基础不好如何备考托福听力呢

 

基础不好如何备考托福听力呢?

1、词汇

词汇学习是老生常谈的话题。业内普遍认为托福必须有8000词汇,而其实笔者认为托福听力至少有5000左右的词汇。托福听力其实就是把阅读文章报给学生听。因为英语对于中国的学习者来说是外语,在缺乏一定语言环境的情况下,中国学生一般是看得懂文章,但是听不懂,这就造成了听力学习的困难所在。其实,托福听力基础的考点非常固定,主旨题,态度题,细节题,基本可以根据平时的积累,特别是利用结构听力和笔记法,将考点一一记录下来。但是基础不好的同学往往连题目都看不懂。

2、练习

在练习的同时来收集专业主题词汇,可以粗略分艺术,社会科学,自然科学,生物科学,美国历史,生活场景,甚至可以根据动物,植物,化学,地理,天文等细化主题场景。注意主题词汇一定要通过文章来巩固并不断循环记忆,同时可以督促学生准备一本属于自己的词汇本,专门记忆专业词汇,老师定期循环抽查。

3、笔记

其实对于程度特别好的学生完全可以不记笔记。但是对于基础较差的学生,一定要让学生尝试记下一些单词,特别是文章中不断强调出现的关键性名词词组,当学生实在听不懂题目的时候,可以根据自己记下来的名词词组尝试进行推断做题。

以上即是小编为大家整理的基础薄弱的同学该如何备考托福听力。基础差的同学在备考的时候一定要注意方法。不要给自己过大的压力。免得自暴自弃。

托福听力练习对照文本

Did you know you can catch a mood?

你知道你会感染情绪吗?

A bad mood isn't spread by a virus like the flu is, but it can be contagious.

坏的情绪不会像流感那样通过病毒传播,但是它有传染性。

Moods sort of drift from person to person unconsciously.

情绪在一定程度上不知不觉的在人与人之间转移。

Slight, unintentional signals carry the mood.

轻微的,无意识的信号携带着情绪。

You've probably experienced it yourself.

你们可能自己都经历过。

You're around someone who's feeling down and showing it—slumped shoulders, downcast mouth, subdued voice—all that sort of thing.

你在某人身边,此人情绪消沉并且显示出来——低垂的肩膀,沮丧的嘴角,弱弱的声音——诸如此类的事。

Pretty soon you begin to feel depressed too.

很快你也会开始感觉压抑。

Of course, good moods are also catching, not just bad ones.

当然,好心情也会传染,并不只是不好的(内些)

Moods spread in steps.

情绪扩散(是)按步骤来的。

One person's facial expression or whatever is observed by another, who then unconsciously begins to mimic.

一个人的面部表情或者任何其他方面被另一个人观察到,这个人就会不知不觉地开始模仿。

The process is automatic—a split second mimicry.

这个过程是无意识的 —— 一刹那间的模仿。

The person isn't even aware of the copying.

这个人甚至没有注意到在模仿。

A full-blown case of mood transfer develops as this copying continues.

随着这个模仿继续,一个全面的情绪转移形成了。

Not everyone picks up moods to the same degree.

不是每个人都在同一个程度上感染情绪。

Those who're most susceptible often have strong physiological responses to what's going on around them.

那些最容易受影响的,通常是对他们周围发生的事有着强烈的生理反应的人。

You know, people who break out in a nervous sweat easily and whose stomachs churn.

你们知道的,容易突然紧张出汗和胃部翻腾的人

People don't all send moods equally well either.

人们也不会都传递同样的情绪。

The best mood senders are expressive people because mood contagion can't happen without signals.

最好的情绪传递者是有表现力的人,因为情绪传染不能在没有信号时发生。

If they aren't there—that is, the person gives no indication of the mood they're in—nobody will pick up the mood.

如果他们没有——也就是说,该人没有表露他们所处的情绪的迹象——没有人将会沾染该情绪。

托福听力练习对照文本

We've probably all wondered how a new word gets into the dictionary.

我们可能都想知道一个新词是如何进入词典中的。

Take the word "doofus," for example, spelled d-o-o-f-u-s, meaning a stupid or incompetent person.

用单词“doofus”来举个例子,拼写是d-o-o-f-u-s,意思是愚蠢的或无能的人。

This word, which has been around since the late 1960's in a slang sense, made it into the Merriam-Webster's Collegiate Dictionary only in 1993.

这个单词,自二十世纪六十年代以来是以俚语的感觉存在的,到1993年才把它收入韦伯大学词典。

Why did it take so long? Well, first of all, dictionary editors like to wait at least three years to be sure a word is going to last, especially a slang word.

为什么花这么长时间?好,第一,词典编辑们喜欢等上至少三年来确定一个单词将会延续,尤其是一个俚语单词。

They don't want to put in a new word prematurely and then have to take it out in the next edition.

他们不愿意过早放入一个新词,然后不得不在下一版把它拿出来。

But even for words that aren't slang, getting into the dictionary isn't easy.

但是即使是非俚语单词,进入词典也并不容易。

New words have to pass a lot of editorial tests, including how difficult or easy they are to look up.

新单词必须通过许多编辑测试,包括查找他们的难易程度。

There's also a limit to how thick a dictionary can be or how small its type can get before people feel they don't want to use it.

还有一个限制,在人们感觉他们不想使用它之前,词典能达到的厚度或者它的类型能做到多小。

Some words have to come out before others can go in.

有些单词在其他的(单词)能放的进来之前必须得(弄)出来。

The Collegiate Dictionary adds about ten thousand words to every edition, but it takes out only a few hundred, so choices have to be made very carefully.

每一版大学词典增加大约一万单词,但是只去掉几百个,所以选择必须做的非常谨慎。

托福听力练习对照文本

Did you ever wonder why it is that most people are "programmed" to sleep at night instead of during the day?

你有没有琢磨过为什么大多数人都是“程序化的”晚上睡觉而不是白天?

If there's something about the cycle of light and dark that's telling us when to sleep, then shouldn't the sleep cycle of a blind person be different?

如果有某种关于光暗循环的(东东)告诉我们什么时候该睡觉,那么盲人的睡眠周期是否应该不一样呢?

As it turns out, many blind people—people with no visual perception of light at all—do have the same sleep cycle as sighted people.

事实证明,许多盲人——没有任何光的视觉感知的人——同视力正常的人有着同样的睡眠周期。

So now you're wondering, "How can this happen?"

所以你现在得寻思,“怎么能发生呢?”

The answer is: hormones, one hormone in particular. It's called melatonin.

答案是:荷尔蒙,特别是一种荷尔蒙。它叫做褪黑激素。

In sighted people, the level of melatonin goes up at night, or when it's dark, and goes down in the day, or when it's light.

在视力正常的人中,褪黑激素的水平在夜里或黑暗时上升,在白天或光线中下降。

It's believed that it's the presence of this hormone in the blood that gives us the urge to sleep.

人们相信是这种荷尔蒙在血液中的存在给了我们睡觉的迫切要求。

If an increase in melatonin level "programs" sighted people to sleep at night, then what about blind people?

如果褪黑激素水平的增加“程序化”了视觉正常的人在夜里睡觉,那么对于盲人怎么样呢?

A researcher, named Dr. Charles Czeisler, tells about an interesting experiment.

一个研究者,名叫Charles Czeisler博士,讲述了一个有趣的实验。

He tried shining a bright light into the eyes of some blind people.

他尝试把一束强光射入某些盲人的眼中。

When he did this, he noticed that the level of the melatonin in the blood of these subjects went down just as it would do for sighted people.

当他这么做时,它注意到在这些实验对象的血液中的褪黑激素的水平下降了,正如对视力正常的人如此做一样。

Somehow, the eyes of these subjects, even though they were damaged and had no visual perception of light, could tell their brain when there was more or less light.

不知何故,这些实验对象的眼睛,即使它们被损坏了,并且没有对光线的视觉感知,也能告诉他们的大脑什么时候有多或者少的光线。

Now, this doesn't work for all blind people;

哦,这并不适用于所有盲人。

in fact, most of Czeisler's subjects had no hormonal response to light at all.

事实上,大多数Czeisler的实验对象对光线根本没有荷尔蒙的反应。

Further research may be able to explain this sensitivity to light in terms of the type of blindness of the subject.

进一步的研究也许能依据实验对象的失明的类型来解释这种感光灵敏度。

 

 

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞15 分享